Сегер холодно взглянул на Куинтину. Еще многое не было забыто и многое не прощено.
Он пригладил волосы и загнал все еще тлевшее чувство обиды в самый дальний уголок души, где ему было и место. Не стоило показывать его, что сделано, то сделано, и прошлого не изменить. Пусть все будет забыто.
Сегер снова взялся за газету и дочитал до конца статью об американке. Он ущипнул себя за переносицу.
Неизбежно, если узнают об их встрече на Балу посвященных, возникнут предположения о его намерениях. Все начнут интересоваться, не женится ли он на ней; некоторые будут ожидать от него этого, ведь он скомпрометировал ее, укрывшись вместе с ней под лестницей.
«Проклятие!» Он смял газету и швырнул ее в камин.
Именно по этой причине он никогда не флиртовал с дебютантками. Он не собирался жениться, пока не почувствует, что готов к этому, а сейчас он был еще не готов. Его не смогут заставить. Его брак может быть заключен только на его условиях.
Сегер смотрел, как съежилась газета и яркое пламя поглотило ее, затем снова посмотрел на стол.
Мачеха, раскрыв рот, смотрела на него с нескрываемым любопытством.
Спустя минуту она подняла бровь.
— Вот и мне хотелось сделать то же самое с этой газетой, — заметила она, после чего с некоторым беспокойством взглянула на Джиллиан Флинт, свою племянницу, входившую в комнату. Джиллиан сняла очки, расправила юбку и села.
Сегер кивнул Джиллиан, дочери покойной сестры мачехи, Сюзанны, леди Хэммонд. Джиллиан приехала погостить у тетки из Уэльса и наслаждалась своим первым сезоном в Лондоне под покровительством тетки. Судя по тому, что он слышал от мачехи, Джиллиан пока имела большой успех.
Куинтина намазала булочку маслом.
— Как бы я хотела, чтобы мы могли сделать это и с этой американской богачкой и всеми ей подобными. Бросить ее в огонь. У нас есть собственные английские девушки, которых надо выдать замуж, и мы не должны страдать от такого вульгарного, вызывающего нашествия. Они думают, что могут купить место в нашем обществе! Это просто возмутительно.
Гневно раздувая ноздри, она занялась завтраком, и Сегер больше не обращал на нее внимания.
Однако есть ему больше не хотелось, ибо он теперь знал, кто эта американская девушка, и распространявшаяся о ней дурная слава была подходящей пищей для скандала.
Прошло семь дней. В гостиной Уэнтуэрт-Хауса Клара ждала Софию, Джеймса и миссис Гантер, они все собирались посетить еще один из утомительных балов и вечеров светского общества.
Сегодня на Кларе было бледно-желтое атласное платье с короткими рукавами и облегающим лифом «кураж», глубокое декольте которого было отделано кружевом, а с плеч спускалась шелковая шаль. К пышной юбке сбоку был подколот шлейф с кружевными оборками и бархатными рюшами.
Клара смотрела на себя в огромное зеркало в позолоченной раме, висевшее над камином, и, рассеянно теребя серьгу, думала, узнает ли ее тот таинственный любовник в маске, которого она встретила на прошлой неделе, если снова увидит ее.
К счастью, никто не узнавал ее. По крайней мере она так думала. Глупая статья в газете вызвала некоторое беспокойство, но когда Клара на следующий, а затем еще на один вечер выезжала в свет, ничего неприятного не случилось. Казалось, англичане действительно были такими осмотрительными и сдержанными, какими бы им хотелось выглядеть в глазах остального мира. Или, может быть, никто не желал устраивать скандал, в котором бы принц Уэльский выглядел дураком.
Клара отошла от зеркала и села, думая, кого она встретит в этот вечер и заинтересует ли ее кто-нибудь из джентльменов.
На прошедшей неделе она встретила дюжины молодых аристократов, но ни один не облагал обаянием ее незнакомца с бала или вообще его таинственностью. Так случалось, что она забывала неинтересных джентльменов, которых встречала на этой неделе, очень быстро — после взаимного представления и обязательного короткого, но вежливого разговора. Сейчас она не могла вспомнить ни одного лица, несмотря на то что имела возможность рассматривать их лица, не нарушая приличий.
Напротив, единственное лицо, возникавшее в ее воображении, обладало парой потрясающих зеленых глаз, красивым ртом, ямочкой на подбородке и четко обрисованными скулами, видневшимися под узкой черной маской. Клара знала, что она почти весь вечер будет думать о нем, отыскивая в бальном зале эти густые золотистые волосы и эту уверенную чувственную походку.
В комнату вошли София, Джеймс и миссис Гантер, и через минуту Клара с ними вместе вышла из дома и села в карету.
Вскоре Клара вступила в еще один утомительный зал. Она устала от непрерывных представлений и усилий вести разговоры с английскими джентльменами, стараясь не забывать быть любезной с этим и не быть любезной с тем, и, ради Бога, не быть рассеянной и не обращаться к графу «сэр такой-то», а к баронету — «лорд».
Она танцевала со многими, но так и не нашла того, кого искала.
Потом она села рядом с миссис Гантер, чтобы отдышаться и немного остыть. Она раскрыла свой веер из перьев и некоторое время сидела, глядя на танцующих и рассеянно поглаживая двумя пальцами драгоценный камень в серьге. Ей снова представилось, что она видит этого невероятного человека, неторопливо идущего вдоль сияющего зала прямо к ней. Сейчас это воспринималось как игра воображения, но она знала, что все это уже было на самом деле. Возможно, под влиянием шампанского и пунша ей все казалось каким-то волшебством, по крайней мере до того момента, когда он пригласил ее под лестницу.