— Нет.
— Не шпион британского правительства?
Он засмеялся.
— Боюсь, что нет.
— Тогда почему скрываетесь? Ведь если я захочу, я смогу узнать ваше имя, просто расспрашивая людей. Вы, должно быть, единственный в Лондоне мужчина с волосами до плеч.
Он несколько минут танцевал молча, и только когда вальс кончился, сказал:
— Меня зовут Сегер.
Клара почувствовала, как вспыхнули ее щеки.
— Сегер?..
— Да.
Они отступили друг от друга. Клара смотрела на его лицо и сожалела, что не может видеть его без маски. Ей хотелось дотронуться до его чеканных скул и совершенных по красоте мужских губ.
— Раз вы не позволяете мне поучать вас, то теперь ваша очередь сделать что-то для меня, — сказал он.
— Хорошо.
— Уезжайте и больше не посещайте подобных балов.
Его решительно высказанная просьба обидела Клару, хотя она знала, что он лишь заботится о ее благополучии. Дальнейшие размышления убедили ее, что ей льстит его забота о ее репутации. Она понимала, что должна последовать его совету, но ей этого совсем не хотелось. Она еще очень многое хотела узнать о нем, а как она узнает, если он никогда не появляется в обществе? Как она переживет еще одну неделю ожиданий? Ведь влечение к нему, каким бы неразумным оно ни было, не исчезало.
Однако Клара согласилась с тем, что Сегер прав и ей следует уехать. Она протянула руку.
— Спасибо вам, Сегер. Я получила большое удовольствие.
Продолжая смотреть ей в глаза, он поцеловал Кларе.
— Я тоже.
От прикосновения его губ приятная дрожь пробежала по ее телу. Клара хотела уйти, но он остановил ее:
— Подождите. Она повернулась.
— Почему вы сегодня приехали сюда?
Клара посмотрела ему в глаза. Сердце ее громко билось в груди.
— А вы не догадались?
Он промолчал, ожидая ответа.
— Я приехала сюда, потому что все время думала о вас. — С этими словами она ушла.
«Дорогая Клара, ты должна быть более осторожна относительно нарушения правил. И я имею в виду не только твое глупое желание поехать на этот бал с дурной репутацией. Даже малейшие ошибки имеют большое значение. Вот на днях миссис Карлинг устроила скандал миссис Дженсон, потому что та утром надела бриллианты. Никогда не делай этого.
А теперь, когда я сказала то, что должна была тебе сказать, ты расскажешь мне все о своем приключении. Он там был?
С любовью, Адель».
— Вы видели вчера герцога Гайсборо? — спросила миссис Гантер, отрывая взгляд от рукоделия и обращаясь к Софии. — Он присутствовал на ассамблее?
София сделала глоток чая, и легкая улыбка пробежала по ее губам. Если герцог Гайсборо был на Балу посвященных, они с Кларой определенно не знали об этом.
София опустила чашку.
— Нет, мы его не видели.
— Интересно, не будет ли он сегодня вечером на ассамблее у Тремонтов. Он красивый джентльмен, не так ли? И вдовец.
София подняла бровь.
— Думаете, он будет хорошей парой для Клары?
— Конечно, а разве нет? Ваша мать была бы довольна.
— Он стар.
— Глупости, ему не больше сорока пяти.
— Но у него уже есть дети от первой жены, которая не так давно умерла. Вы полагаете, он желает жениться еще раз?
Миссис Гантер воткнула иголку в лежавшую на ее коленях ткань, подняла голову и, понизив голос, сказала:
— Я навела справки, и из того, что мне стало известно, я узнала, что у него только один сын и четыре дочери. Ничего лишнего, так сказать. Я подумала, что он склонен снова жениться, а Клара, бесспорно, красавица.
София вытерла салфеткой уголки рта.
— Я не думала о герцоге. Я его плохо знаю. Вы действительно находите его красивым и он не кажется вам слишком старым?
— Для женщины моего возраста он не старше школьника.
В эту минуту в утреннюю комнату вошел муж Софии.
— Джеймс, ты вернулся!
Он улыбнулся.
— Да, я решил, что слишком соскучился по своей жене и сыновьям, чтобы провести еще день вдалеке от них, успокаивая моего фанатичного управляющего. Знаешь ли, он впал в панику из-за нововведений в домах фермеров. По-моему, твоя экстравагантность стоила ему десяти лет жизни.
София вышла из-за стола и обняла мужа.
Они сели и, пока Джеймс завтракал, обсуждали усовершенствования в Уэнтуэрте. Как только он отложил вилку, София встала.
— Пойдем взглянем на мальчиков?
— С большим удовольствием. — Они извинились перед миссис Гантер и вышли из комнаты.
Оказавшись в пустом коридоре, Джеймс взял руку Софии, поцеловал ее и больше не выпускал.
— Возможно, в следующий раз ты поедешь со мной в Уэнтуэрт, — сказал он, — и избавишь меня от ночных мук одиночества.
София игриво поинтересовалась:
— И ты только тогда скучаешь по мне, Джеймс? В постели?
Он снова поцеловал ей руку.
— Ты же знаешь, я всегда думаю о тебе. Было время, когда я и представить не мог, что быть мужем и отцом станет радостью всей моей жизни.
София с любовью взглянула на него.
— И я тоже всегда думаю о тебе. Что заставляет меня сказать тебе об этом не откладывая. Надеюсь, ты не рассердишься, Джеймс, но вчера я ездила с Кларой на Бал посвященных и боюсь, что неправильно поступила.
Джеймс остановился и выпустил ее руку.
— Вы ездили на Бал посвященных? Зачем это вас понесло туда?
София сделала несколько шагов, но остановилась и посмотрела на него.
— Это длинная история. Джеймс, но я должна рассказать тебе все, потому что ситуация может быть опасной, если мы как можно скорее не узнаем что-нибудь об одном джентльмене, который произвел впечатление на Клару.